М-дааа... первый день нового года мне просто "сделали"))))) То есть проснуться и внезапно наткнуться на такооооое - это просто you've made my morning, wow!

"Такооооое" можно глянуть
тут (и официальный перевод на инглиш с френча
тут. "Языком" ФЦИ (Международной Кинологической Федерации) является французский, потому "перевод на инглиш", хоть и официальный, размещенный на сайте самой ФЦИ).
собачье-переводческий "пушной зверь с пышным мехом"Но в целом я просто в шоке, что от английского текста, что от "русского", который сделан на Украине (кстати, на сайте РКФ нет и даже тени упоминания об этом "циркуляре 110/2010" - видимо, РКФ настолько сурова, что ее он не касается
)
Короче, я просто ржу и плачу. Мало того, что даже в ФЦИ "бюрократия такая бюрократия", что начинает выпускать подобные циркуляры...
но еще и переводчики так "лапы прикладывают" к документу, что читать его без смеха невозможно.
Начнем прямо с заголовка...
Господь моя защита! Какое отношение имеет судья к "благополучию" судимых им "чистопородных" собак? А? Слово-то, конечно, прекрасное, но при чем тут эксперт, задача которого "описать и расставить" предъявленных ему экземпляров согласно соответствию стандарту, а не выяснять степень "благополучия" собак (то бишь условий их содержания, любви к ним хозяев, и перспектив "на выброс" или на "достойную старость")?
Само слово welfare, употребленное в официальном инглиш-тексте означает "благосостояние, обеспечение, благоденствие, благотворительность, мероприятия по улучшению бытовых условий". Так какое отношение ко всем этим прекрасным терминам имеет эксперт, оценивающий собаку по ее внешнему виду и соответствию стандарту? И почему на его плечи внезапно сваливается ответственность за "благосостояние и благоденствие" чужих собак?
Едем дальше, видим дом...
"Судья должен проводить судейство в положительной манере". В инглиш-тексте positive manner. Кто такая эта "позитивная манера", а?
Как это? Написать в описании вместо "дисквал. проявление трусливо-агрессивного поведения" - "собака проявляет нетипичное для породы поведение"? Так что ли? А чё, очень позитивно))) И хозяев "трусика" не обидел и "нетипичное" поведение отметил. )))) А можно спросить, сколько толку будет от такого "позитивного" описания? Я лично вот всю жизнь считала, что описание должно быть максимально точным и отражающим особенности конкретной собаки, а его "позитивность" или "негативность" лишь следствие его объективности. Если собака хуевая и ведет себя хуево, то и описание должна получить хуевое, безо всяких "реверансов". А хорошая собака так и так получит "положительное и позитивное" описание.
Дальше определенно "зарадовавший" меня пункт: "Судья НЕ МОЖЕТ принимать два и более приглашений на одну и ту же дату". УПС! ФЦИ так сильно завидует заработку хороших и уважаемых экспертов, что стремится даже в этом их ограничить?
Вот поясните мне тупой, что плохого в том, что - например - фрау Хасси Ассенмахер или герр Ханс Виблисхаузер (очень популярные и высококлассные эксперты доберманов) примут на один и тот же день по два приглашения? Отсудить с 10 до 12 ринг доберманов на выставке в городе Н, а потом в 16 до 18 ринг доберманов в городе М по соседству (или даже в том же городе, но на другой выставке). Вот что в этом дурного и преступного, чтобы прямо вот ФЦИ отдельно поминало такие ситуации в своих циркулярах? "Маразм крепчал, сосуды гнулись... и крыша съехамши была". По-другому и не могу оценить подобный пункт. Или ФЦИ считает ей же квалифицированных и аттестованных экспертов такими дураками, что согласятся в один день судить выставки на разных концах страны, чтобы не успеть добраться от одного ринга до другого вовремя? Смех и грех)))
Там еще куча вельми забавных "слов и положений" в этом циркуляре, в том числе и заключительная статья о том, что "недействительность (invalidity) одного или нескольких частей данных Принципов не значит, что все принципы становятся недействительными". То есть, если судья нарушает эти Принципы, то это ничего страшного - главное, что изложенные Принципы не становятся недействительными.
Кстати, "порадовало" слово invalidity. Реально какие-то "инвалидные" правила получились. Что и кто такое "недействительные Принципы"? ...ляяя, это же официальный документ МЕЖДУНАРОДНОЙ Кинологической Федерации! Инстанции, выше которой для собаководов только Господь Бог! Документ, который по определению "положен к исполнению", какая тут может быть "недействительность Принципов"????
Про опечатки, несогласованность времен и чисел перевода на русский by Кинологический Союз Украины даже говорить не хочу. Это просто запредельно ужасно, если подобный "перевод" выходит в качестве официального документа. Я явно дольше "вылизывала" перевод части сценария "Сталинграда" для "внутреннего пользования", чем эти прекрааааасные люди работали с официальным документом. Для меня это просто за гранью добра и зла. РКФ (Российская Кинологическая Федерация), кажется, просто покрыла игнором сей циркуляр.
А в целом, меня просто пугают подобные документы. Если ФЦИ считает, что подобные Принципы надо закреплять официально, то что же у нас - собачников - деется с судейством? М-да, и формулировочки-то тоже как-то наводят на мысль, что "что-то неладно в королевстве Датском" (в смысле в ФЦИ, хотя штаб-квартира у них, насколько мне известно в Бельгии), раз уж такой маразм пошел...Оффтопом. Кстати,
Лео, мне было бы очень интересно увидеть и обсудить твой вариант перевода "этого прекрааааасного" документа, если ты не сочтешь сложным (он совсем не длинный и очень простой). Все-таки мнение профессионального переводчика мне очень интересно.
@темы:
пиздец,
размышлизмы,
ахтунг,
интересности,
мои кошмары,
йаду мне, йаду!,
псячье,
ой, ци кляти ляхи! та i казахи не лучше...
Мне и этих "принципов о благополучии" хватило по самые ушки, чтобы made my morning)))))